<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">rfhealth</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Здравоохранение Российской Федерации</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Health care of the Russian Federation</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0044-197X</issn><issn pub-type="epub">2412-0723</issn><publisher><publisher-name>Federal Scientific Center of Hygiene named after F.F. Erisman</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.47470/0044-197X-2021-65-2-166-171</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">rfhealth-361</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ДИСКУССИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>DISCUSSION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О необходимости создания единого нормативного медицинского лексикона как части государственного языка России</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On the necessity in unified normative medical lexicon within state language of Russia</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5321-3825</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Балахонов</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Balakhonov</surname><given-names>Aleksey V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6453-5560</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Михайлов</surname><given-names>С. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mikhaylov</surname><given-names>Sergey M.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6757-0185</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Молитвин</surname><given-names>М. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Molitvin</surname><given-names>Mikhail N.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8632-553X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Строев</surname><given-names>Ю. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Stroev</surname><given-names>Yuri I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3800-6569</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шульгина</surname><given-names>О. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shulgina</surname><given-names>Olga S.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-6359-0026</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чурилов</surname><given-names>Леонид Павлович</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Churilov</surname><given-names>Leonid P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Канд. мед. наук, доцент, зав. каф. патологии, зам. руководителя лаб. мозаики аутоиммунитета Санкт-Петербургского государственного университета. 199034, Санкт-Петербург.</p><p>e-mail: l.churilov@spbu.ru</p></bio><bio xml:lang="en"><p>M.D., Ph.D., Assoc. Prof., Chairman of the Department of Pathology, DeputyHead of the Laboratory of Mosaic of Autoimmunity, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, 199034, Russian Federation.</p><p>e-mail: l.churilov@spbu.ru</p></bio><email xlink:type="simple">l.churilov@spbu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Saint Petersburg State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>13</day><month>05</month><year>2021</year></pub-date><volume>65</volume><issue>2</issue><fpage>166</fpage><lpage>171</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Балахонов А.В., Михайлов С.М., Молитвин М.Н., Строев Ю.И., Шульгина О.С., Чурилов Л.П., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Балахонов А.В., Михайлов С.М., Молитвин М.Н., Строев Ю.И., Шульгина О.С., Чурилов Л.П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Balakhonov A.V., Mikhaylov S.M., Molitvin M.N., Stroev Y.I., Shulgina O.S., Churilov L.P.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.rfhealth.ru/jour/article/view/361">https://www.rfhealth.ru/jour/article/view/361</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Медицина, в отличие от большинства других наук, пока не выработала единого непротиворечивого и одинаково понимаемого всеми медиками-профессионалами медицинского лексикона, что затрудняет как научно-образовательную деятельность медиков, так и их клиническую работу и взаимодействие. </p></sec><sec><title>Цель</title><p>Цель: рассмотреть применение русского языка как государственного в медицине и здравоохранении. </p></sec><sec><title>Материал и методы</title><p>Материал и методы. Проведён анализ литературных источников, включая нормативные документы, законы и подзаконные акты, а также научные публикации по проблеме. Опрошены 75 врачей, включая опытных специалистов и начинающих медиков, на предмет практики и проблем применения медицинской терминологии в их профессиональной деятельности и корпоративном общении. </p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» специально не оговаривает использование русского литературного языка в профессиональной научной устной и письменной речи. Определённые сложности неизбежно возникают в гражданской и социальной жизни при составлении и чтении медицинских инструкций, рекламы медицинских товаров и услуг, договоров медицинского страхования. Проведённые нами опросы медицинских работников подтверждают реальность и остроту данной проблемы. Отсутствие нормативных словарей профессионального медицинского русского подъязыка затрудняет профессиональную деятельность медиков и преподавателей медицины; отрицательно сказывается на их общении между собой и с пациентами/студентами, снижая эффективность клинической и научно-образовательной медицинской деятельности. </p></sec><sec><title>Выводы</title><p>Выводы. Отсутствие нормативных справочных изданий, устанавливающих на государственном уровне единые требования к профессиональному медицинскому подъязыку, затрудняет медицинскую практику, снижает эффективность медицинских научных исследований и сказывается на качестве медицинского образования. Подготовка таких изданий должна послужить приведению российской медицинской терминологии в соответствие с современной мировой медицинской лексикой и унифицировать толкования понятий медиками разных специальностей, поколений и школ.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. Unlike other sciences, medicine has not developed a single consistent vocabulary equally understood by all medical specialists. It complicates corporate and professional communication between physicians.</p></sec><sec><title>Aim</title><p>Aim. To analyze the use of the Russian language as a state language in medicine and health care. </p></sec><sec><title>Material and methods</title><p>Material and methods. Analysis of publications on the problem, including existing regulations and laws and scientific articles and books. A survey of 75 medical doctors, including experienced specialists and novice physicians, on using medical terminology in their professional activities and corporate communication. </p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The Federal Law does not explicitly stipulate the Russian literary language in professional scientific oral and written speech. However, difficulties inevitably arise in civil and social life when drawing up and reading medical instructions, advertisements, and health insurance contracts. Our survey of medical workers confirmed the reality and urgency of this problem. The absence of normative vocabularies of the professional medical Russian sub-language complicates physicians’ and teachers’ professional activities; negatively affects their communication with each other and with patients/students, reducing the effectiveness of clinical, scientific, and educational medical activities. </p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. The lack of normative reference publications establishing uniform requirements for a medical sub-language at the state level complicates medical practice, reduces the research effectiveness, and affects the education quality. The task is to bring Russian medical terminology in line with the current global medical thesaurus and unify the interpretation of words and concepts by physicians of different specialties, generations, and schools.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык</kwd><kwd>государственный язык</kwd><kwd>профессиональный подъязык медицины</kwd><kwd>медицинская документация</kwd><kwd>врач</kwd><kwd>пациент</kwd><kwd>медицинское сообщество</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian language</kwd><kwd>state language</kwd><kwd>professional medical sublanguage</kwd><kwd>physician</kwd><kwd>patient</kwd><kwd>medical documentation</kwd><kwd>medical community</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Государственный язык Российской Федерации в жизни современной России. СПб.; 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The state language of the Russian Federation in the life of modern Russia. St. Petersburg; 2016. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонова Л.И. О путях вхождения диалектной лексики в современный литературный язык и о ее лексикографической репрезентации. В кн.: Новые слова и словари новых слов. СПб.; 1997: 102-13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonova L.I. About the ways of entering dialectic vocabulary into the modern literary language and its lexicographic representation. In: New Words and Dictionaries of New Words [Novye slova i slovari novykh slov]. St. Petersburg; 1997: 102–13. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонов А.В. Интеграция научных знаний и фундаментализация высшего образования. В кн.: Актуальные проблемы биологии и экологии. СПб.; 2011: 18-28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonov A.V. Integration of scientific knowledge and fundamentalization of higher education. In: Actual Problems of Biology and Ecology [Aktual’nye problemy biologii i ekologii]. St. Petersburg; 2011: 18–28. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Загрекова Е.Н. Истоки и развитие российской медицинской терминологии: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Саратов; 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zagrekova E.N. The origins and development of Russian medical terminology: Diss. Saratov; 2008. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дмитриева Е.В. Функционирование медицинской терминологии на государственном языке (по результатам социолингвистического обследования в городе Бишкек). Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета. 2017; 17(9): 116-21.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dmitrieva E.V. The functioning of medical terminology in the state language (based on the results of a sociolinguistic survey in the city of Bishkek). Vestnik Kyrgyzsko-Rossiyskogo Slavyanskogo universiteta. 2017; 17(9): 116–21. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фидаева Л.И. Языки как инструмент эффективного профессионального и межличностного общения (из опыта обучения профессиональному двуязычию в Казанском государственном медицинском университете). В кн.: Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение. Материалы III Международной научно-практической конференции. Казань; 2014: 334-8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fidaeva L.I. Languages as a tool for effective professional and interpersonal communication (from the experience of teaching professional bilingualism at Kazan State Medical University). In: Languages of Russia and the Near Abroad Countries as Foreign ones: Teaching and Learning. Materials of the III International Scientific and Practical Conference [Yazyki Rossii i stran blizhnego zarubezh’ya kak inostrannye: prepodavanie i izuchenie. Materialy III Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii]. Kazan’; 2014: 334–8. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скаковская Л.Н., Мальцева А.А., Монахов И.А., Клюшникова Е.В., Барсукова Н.Е. Русский язык как язык научных коммуникаций на пространстве СНГ. Тверь; 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skakovskaya L.N., Mal’tseva A.A., Monakhov I.A., Klyushnikova E.V., Barsukova N.E. Russian as a Language of Scientific Communications in the CIS [Russkiy yazyk kak yazyk nauchnykh kommunikatsiy na prostranstve SNG]. Tver’; 2018. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Власова О.А. Болезнь как новый антропологический горизонт: критическая антропология Ивана Иллича. Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия: Философия. Филология. 2013; (2): 98-109.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vlasova O.A. Illness as new anthropological horizon: Ivan Illich’’s critical anthropology. Vestnik Samarskoy gumanitarnoy akademii. Seriya: Filosofiya. Filologiya. 2013; (2): 98–109. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонов А.В., Чурилов Л.П. Язык биологии - одна из основ междисциплинарного естественнонаучного знания и образования. Биосфера. 2016; 8(2): 235-42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonov A.V., Churilov L.P. The language of biology as a keystone of interdisciplinary natural science and education. Biosfera. 2016; 8(2): 235–42. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонов А.В., Мясников А.А., Строев Ю.И., Чурилов Л.П., Фесенко Ю.А. Системное естественнонаучное знание и единый язык - когнитивный фундамент высшего медицинского образования. В кн.: Национальные и региональные модели высшего образования в контексте европейской интеграции: слияние, взаимодополнение или конфликт. Цюрих; 2011: 179-83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonov A.V., Myasnikov A.A., Stroev Yu.I., Churilov L.P., Fesenko Yu.A. Systemic natural science knowledge and a single language are the cognitive foundation of higher medical education. In: National and Regional Higher Education Models in the Context of European Integration: Merger, Complementarity or Conflict [Natsional’nye i regional’nye modeli vysshego obrazovaniya v kontekste evropeyskoy integratsii: sliyanie, vzaimodopolnenie ili konflikt]. Zurich; 2011: 179–83. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлова Е.В. Нужен ли врачу русский язык? Мир русского слова. 2012; (1): 31-5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlova E.V. Does a physician need Russian language? Mir russkogo slova. 2012; (1): 31–5. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Меркулова Л.М., Стручко Г.Ю., Стоменская И.С., Кострова О.Ю. Особенности преподавания клинических и фундаментальных дисциплин англоговорящим студентам. В кн.: Морфологические науки и клиническая медицина, Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 100-летию со дня рождения В.В. Амосовой. Чебоксары; 2019: 22-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merkulova L.M., Struchko G.Yu., Stomenskaya I.S., Kostrova O.Yu. Features of teaching clinical and fundamental disciplines to English-speaking students. In: Morphological Sciences and Clinical Medicine, Materials of the All-Russian Scientific and Practical Conference with International Participation dedicated to the Centenary of the Birth of V.V. Amosov [Morfologicheskie nauki i klinicheskaya meditsina, Materialy Vserossiyskoy nauchno-prakticheskoy konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem, posvyashchennoy 100-letiyu so dnya rozhdeniya V.V. Amosovoy]. Cheboksary; 2019: 22–6. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Губа Т.И. Формирование профессиональной направленности студентов медицинского вуза в ситуациях билингвизма: Автореф. дисс. … канд. социол. наук. Волгоград; 2001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Guba T.I. The formation of the professional orientation of students of a medical university in situations of bilingualism: Diss. Volgograd; 2001. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Логунов Т.А., Лымарева М.С. Владение элементами профессиональных языков как условие успешной межкультурной коммуникации. Вестник Кемеровского госуниверситета. 2017; (3): 193-7. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2017-3-193-197</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Logunov T.A., Lymareva M.S. Mastering professional language units as a condition of effective cross-cultural communication. Vestnik Kemerovskogo gosuniversiteta. 2017; (3): 193–7. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2017-3-193-197 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ширинян М.В., Шустова С.В. Трудности медицинского перевода и способы их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов. Язык и культура. 2018; (43): 295-316. https://doi.org/10.17223/19996195/43/18</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shirinyan M.V., Shustova S.V. The problems of medical translation and the ways of overcoming difficulties in non-linguistic universities. Yazyk i kul’tura. 2018; (43): 295–316. https://doi.org/10.17223/19996195/43/18 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонов А.В. О создании толкового словаря биологических терминов. Медицина. XXI век. 2007; (6): 106-9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonov A.V. On the creation of an explanatory dictionary of biological terms. Meditsina. XXI vek. 2007; (6): 106–9. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чурилов Л.П., Строев Ю.И., Утехин В.И., Цинзерлинг В.А., Балахонов А.В., Молитвин М.Н. и др. Как учить врача-патолога? Патофизиология преображается в системную патобиологию и служит введением в трансляционную медицину. Молекулярная медицина. 2014; (2): 57-64.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Churilov L.P., Stroev Yu.I., Utekhin V.I., Tsinzerling V.A., Balakhonov A.V., Molitvin M.N., et al. How to teach a physician-pathologist? Pathophysiology transforms into systems pathobiology serving an introduction into translational medicine. Molekulyarnaya meditsina. 2014; (2): 57–64. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
